• Visitors can check out the Forum FAQ by clicking this link. You have to register before you can post: click the REGISTER link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below. View our Forum Privacy Policy.
  • Want to receive the latest contracting news and advice straight to your inbox? Sign up to the ContractorUK newsletter here. Every sign up will also be entered into a draw to WIN £100 Amazon vouchers!

identify the language

Collapse
X
  •  
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    identify the language

    i tried portugese and spanish


    Ta chateadinho cachorrinho




    i think it might be 'you cheating cockroach'

    (\__/)
    (>'.'<)
    ("")("") Born to Drink. Forced to Work

    #2
    Puppy or whelp. Apparently.

    http://translate.google.co.uk/?hl=en&tab=wT#auto|en|cachorrinho
    ‎"See, you think I give a tulip. Wrong. In fact, while you talk, I'm thinking; How can I give less of a tulip? That's why I look interested."

    Comment


      #3
      Originally posted by EternalOptimist View Post
      i tried portugese and spanish


      Ta chateadinho cachorrinho




      i think it might be 'you cheating cockroach'

      Where were you when the young lady said it......... always a good clue

      Comment


        #4
        Originally posted by Drewster View Post
        Where were you when the young lady said it......... always a good clue
        It's a guy I pillaged over the weekend , in a game. (Red Barchetta)

        seems I got the longitude right, but not the latitude, he's Brazil not USA.

        Its allways a good sign , I feel, when the opposition call you a cat headed puppy.


        (\__/)
        (>'.'<)
        ("")("") Born to Drink. Forced to Work

        Comment


          #5
          Originally posted by EternalOptimist View Post
          It's a guy I pillaged over the weekend , in a game. (Red Barchetta)

          seems I got the longitude right, but not the latitude, he's Brazil not USA.

          Its allways a good sign , I feel, when the opposition call you a cat headed puppy.


          Son of a bitch!

          Comment


            #6
            Originally posted by Churchill View Post
            Son of a bitch!
            really ?

            that could explain why the free online translator wouldnt cope.

            I'll write it out 100 times on the forum before morning



            (\__/)
            (>'.'<)
            ("")("") Born to Drink. Forced to Work

            Comment


              #7
              Originally posted by EternalOptimist View Post
              i tried portugese and spanish


              Ta chateadinho cachorrinho

              i think it might be 'you cheating cockroach'

              Been doing some digging, and "chateado" is Portugese for "upset". See http://translate.google.com/#pt|en|chateado%0A. Also, from a few examples I found, it appears that "chateadinho" is a kind of made-up diminutive meaning "a bit upset" (probably ironically, i.e. "a *lot* upset)

              Likewise, "cachorro" is Portugese for "dog", and I presume cachorrinho is another jocular diminutive.

              So, although the word "Ta" is still a mystery, I'd translate the phrase as something like "a yappy little dog".

              edit: Or maybe it's the Portugese equivalent of "not a happy bunny", i.e. "a slightly upset little dog"
              Last edited by OwlHoot; 18 January 2010, 13:25.
              Work in the public sector? Read the IR35 FAQ here

              Comment


                #8
                Originally posted by OwlHoot View Post
                Been doing some digging, and "chateado" is Portugese for "upset". See http://translate.google.com/#pt|en|chateado%0A. Also, from a few examples I found, it appears that "chateadinho" is a kind of made-up diminutive meaning "a bit upset" (probably ironically, i.e. "a *lot* upset)

                Likewise, "cachorro" is Portugese for "dog", and I presume cachorrinho is another jocular diminutive.

                So, although the word "Ta" is still a mystery, I'd translate the phrase as something like "a yappy little dog".

                edit: Or maybe it's the Portugese equivalent of "not a happy bunny", i.e. "a slightly upset little dog"
                It's a phase/insult, you can rarely do direct translation of those types of things at least not without making it sound weird/stupid, like take Churchill's translation, translate that directly back into another lnguage and you end up with "son of a female dog" which will leave people scratching their heads

                Best to just stick to Churchill's translation as it translates the meaning/intention the best

                Comment


                  #9
                  It could be "Tá instead of Ta and if you assume the "ho" is a diminutive suffix the text literally translates into:

                  "Right annoy bitch"

                  which probably is simply an insulting phrase in Brazillian Portuguese.
                  If you think my attitude stinks, you should smell my fingers.

                  Comment


                    #10
                    Originally posted by hyperD View Post
                    It could be "Tá instead of Ta and if you assume the "ho" is a diminutive suffix the text literally translates into:

                    "Right annoy bitch"

                    which probably is simply an insulting phrase in Brazillian Portuguese.
                    I tried and another couple of accents in Google Translate, but each came back untranslated.

                    BTW, on the subject of accented letters, is there a smart way in Windows to type them on a UK keyboard, short of copying and pasting individual letters from a carefully prepared "sample" text file?

                    I know about ALT NUM hash hex.. and all that geeky numeric keyboard DOS carp, but I mean an easy to remember way or better still some smart handy add-on (like the brilliant and indispensable WordWeb for spell checking) ?
                    Last edited by OwlHoot; 18 January 2010, 14:42.
                    Work in the public sector? Read the IR35 FAQ here

                    Comment

                    Working...
                    X